Translations for sports and fit tech

As the world becomes smarter and more connected, sports enthusiasts are constantly looking for new tech to improve their fitness, track their performance, and find new places to explore.

Whether they’re runners, cyclists, skiers, snowboarders, campers, climbers or hikers, the right app can help them plan their adventures and push themselves harder.

Making your outdoor, sports or fit tech products available to your international audience today isn’t a luxury. It’s a must. Especially in crowded or highly demanding markets, where the competition is fierce and customers have an array of options at their fingertips.

If you’re looking for a sports translation agency who can handle your strings as well as extreme outdoor conditions, look no further. Drop in and get in touch today.



Localizing tech for the sports industry is incredibly exciting, yet it comes with a set of unique challenges. At The Action Sports Translator, we know all about variables and placeholders. We’re passionate about internationalization and adventure sports, which means we speak your customers’ language and your developers’ lingo.

► Getting your software, apps and tech products for the outdoor industry is no walk in the park, but you’re in luck: our team is up to date with the latest tech, and trained to deliver the best user experience to your customers at every step of the way.

► On top of being translation experts for the outdoors, we’re also user experience and localization specialists. We know what it takes to make an app successful in all markets: we’ll use our technical know-how and passion for the outdoors to deliver a slick user experience across your markets.

► User experience – or UX localization – is our bread and butter. Space constraints, Figma files, variables and placeholders: we’ve seen it all, been there and done it. We’ve helped our outdoor tech, sports tech and fit tech clients release their app to millions of people worldwide in as many languages as you can imagine.

► We know how hard your developers have to work to create a product that’ll succeed across markets. We’ll help them uncover and fix internationalization issues before your app gets released to the public.



 Our translation specialists are runners, cyclists, swimmers, thrill-seekers and adventure enthusiasts. We love using your tech to log our ascents, plan a day out and track our progress. We understand how having the right tech at your fingertips is essential to find new routes, explore further and push harder. That – and our team’s background in UX writing and localization – is what makes us uniquely equipped to localize your sports, outdoor and fit tech.

Outdoor, sports and fit tech translation


We know what it takes to launch and scale your outdoor, sports or fit tech product across markets, and what pitfalls you should avoid from the early stages.


  • making sure your internationalization strategy is up to scratch
  • helping you find the best and most suitable localization software for your product
  • localizing all of your strings, marketing materials, social media content, content marketing, SEO and ads
  • to crafting ASO translations that push your app to the top app store results, right where your ideal users can find it…

…our team is THE outdoor and sports tech translation partner you’ve been looking for.

When they’re not localizing apps and products, our UX localization specialists for the fit tech industry use your tech to enjoy the outdoors.

Sound good? If you’re ready to partner up with a translation agency that truly gets the sports and fit tech industry, get in touch.

“The team has turned this massive project into an easy task for me, helping us deliver the komoot app to millions of new people all over the world, and I can’t recommend their services enough. Thank you for all the support, organization and consistently flawless work!”

Craig T., Copywriter @ Komoot



Sports and fit tech brands partner up with us to boost sign-up rates. Plain and simple. We work with the latest tech on the market to integrate with your systems for a smooth, hands-off process. Forget about obsolete, inefficient workflows that make localization a burden rather than a growth machine.

We’ll keep your content up-to-date and easily accessible across languages, taking your users through a smooth journey they’ll remember.

Our UX localization specialists know exactly what goes on behind closed doors of developing and releasing a tech product. They’ve got thousands of hours under their belt to prove it.

By combining our expertise with our cutting-edge localization software, we’re able to process large volumes of content with multiple linguists according to your spring cycle. Your newly localized app will be released across markets before you know it.


We support our clients with a wide range of services, including marketing translation, copywriting, transcreation (a combination of copywriting and creative translation), proofreading, SEO translation, subtitling, and more.


English, German, French, Spanish, Italian, Portuguese, Dutch, Swedish, Norwegian, Finnish, Danish, Polish, Japanese, Korean, Russian, Chinese, Vietnamese, Turkish are our most requested languages, but that's far from all. Need other languages or specific local variants? We've got you covered.


The type of content we translate is as varied as your collections are: Ads, websites, landing pages, press releases, product descriptions, brochures, video content, marketing campaigns, newsletters, email content and more.


Route planners, fitness apps, navigation tools, apps for running, cycling and swimming – we’ll help you translate all the sports and fit tech your customers need to discover new routes and push their fitness to the next level.

“Technology is changing the world; it’s changing our sport. It’s changing the way people follow it”.
– Adam Silver

Drop in
and say hi 👋🏻

Our adventure sports translation and writing specialists are here to help you grow across borders.

Make an inquiry using the form or send us an email to We'll get back to you within a couple of hours.

We are a fully remote company.
Our office are registered in Estonia, but our team members and translators are scattered all over the world. Find us at the ski resort, surf spot or climbing crag near you.

Pin It on Pinterest