Our languages

490 millions. That’s how many adventure sports lovers are out there, across the globe. We love climbing, skiing, surfing, skateboarding, trail running, snowboarding… but we don’t all speak the same language.

As an action sports and outdoor brand, speaking to your customers in their native language is a real challenge. That’s why our sports-loving teams of translators, writers and editors are stoked to support you with our action sports translation services.

From German and French to Japanese and Chinese: whether you need help with marketing translation or transcreation, multilingual copywriting or subtitling, we’ve got you covered.

Komoot | Sports translation agency portfolio

If it’s spoken, we work with it

The main European and Nordic languages are our most requested ones, closely followed by Asian languages like Korean, Japanese and Chinese. We also work with local variants like Swiss German and Latin American Spanish to make sure your customer feel like they’re truly heard. Working with athletes who only speak an obscure dialect from a far, remote valley? We’ve got your back, too.

Our team of 250+ action sports translation pros work with these languages (and more). Need a language you don’t see? Just let us know. We’ll tap into our huge community and build a custom team for your specific needs. 

(UK, US, Canada, Australia)

(Germany, Austria, Switzerland)

(France, Switzerland, Canada)

(Italy and Switzerland)

(Spain and Latin America)

(Portugal and Brazil)

(Netherlands and Belgium)




► Danish

► Polish






(Simplified and Mandarin)

► And more.

Meet our sports-loving
professional translation team

Struggling to find exceptional translation specialists for your sports and content type is a challenge you might know all too well.

We hunt for and hand-pick the world’s best translators for each language pair, service and sports vertical so you don’t have to. Our hiring process is a well-oiled machine, developed specifically to fit your needs as specialized sports brand.

We only recruit 2-5% of people who apply to work with us. Harsh?
No, we just want the best.

The process

► Speaking different languages and loving outdoor sports isn’t enough to make the grade. We use a very specific sampling process to recruit: when a mountain-bike loving translator applies, we give them a real-life text about mountain bike products to translate.

► Languages are just a part of the puzzle. We make sure our translators only work with texts that match their outdoor sports experience. For winter sports translations we call on our pow-loving translators. For extreme sports projects we get our adrenaline addicts on the case. Our translators practice these sports first hand, so you get translations that are technically on point – and infused with a passion for the outdoors.

► You get a custom team: translators, localization specialists, editors, SEO specialists, copywriters or subtitlers who know (and love) your sports. And who get your style too. We make sure we get the best people on board from the get-go. They’ll really get to know your products and become an extension of your own team.

► You’ll also have your own dedicated project manager. One point of contact to manage all your questions and keep you in the loop with a clear project schedule. We never compromise on quality for a quick turnaround, and keep things streamlined to get your project waxed and tuned in time for the new season.

Take your outdoor brand beyond borders

Translation for action sports and the outdoors is no walk in the park. We'll help you set up or improve your translation process, get your content translated faster and better, and sell more abroad.

Get in touch with us today.

Pin It on Pinterest